Chronik eines illegalen Pullbacks.

Chronicle of an illegal pullback.

 Datum: 23. Januar 2025 Ort: Südliches Mittelmeer – internationale Gewässer 

Date: 23 January 2025 Location: Southern Mediterranean Sea – international waters 

 

14.55 CET: Eingehendes Mayday Relay (weitergeleiteter Notruf) des Frontex[1]-Aufklärungsflugzeugs „Eagle One“ über Funk. Rund 100 Personen sollen sich in einem seeuntüchtigen Schlauchboot in der libyschen „SAR“-Zone[2] befinden. Das Boot soll sich den Angaben zufolge mit geschätzten 5 Knoten fortbewegen. (SPI erreicht bei perfekten Bedingungen in der Spitze etwa 10 Knoten)

15.05 CET: Der Kapitän berechnet einen neuen Kurs und kommt zu dem Schluss, dass wir das Boot gegen 20 Uhr erreichen könnten.

15.07 CET: Die Sea Punk I antwortet als einziges Schiff auf das Mayday Relay und erbittet weitere Informationen von „Eagle One“.

 

14:55 CET: Incoming Mayday relay (forwarded distress call) from the Frontex reconnaissance aircraft “Eagle One” via radio. Around 100 people are reported to be in an unseaworthy rubber dinghy in the Libyan SAR zone. According to the information provided, the boat is traveling at an estimated speed of 5 knots. (SPI reaches a top speed of around 10 knots in perfect conditions)

15:05 CET: The captain calculates a new course and concludes that we could reach the boat at around 8 p.m.

15:07 CET: The Sea Punk I is the only ship to respond to the Mayday relay and requests further information from “Eagle One.”


 

[1] Europäische Agentur für die Grenz- und Küstenwache
(englisch: European Border and Coast Guard Agency)

 

[2] libysche SAR-Zone (Search and Rescue Zone) ist ein Seegebiet im zentralen Mittelmeer, in dem Libyen laut offizieller Eintragung bei der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) die Verantwortung für die Seenotrettung übernommen hat.

15.25 CET: Der Kapitän informiert die Crew über das neue Einsatzziel. Wir bereiten uns auf eine Rettung im Dunkeln vor. 

18.41 CET: Die Sonne ist am Horizont verschwunden. In der Ferne leuchten die Feuer der Ölplattformen vor der libyschen Küste. Vereinzelt sehen wir die Lichter von Schiffen, ansonsten ist alles in tiefschwarze Nacht gehüllt. Wir schalten unseren Suchscheinwerfer ein und halten zusätzlich mit Handscheinwerfern Ausschau.


15:25 CET: The captain informs the crew of the new mission objective. We prepare for a rescue in the dark. 

 

18:41 CET: The sun has disappeared below the horizon. In the distance, we can see the lights of the oil platforms off the Libyan coast. We see the occasional light from a ship, but otherwise everything is shrouded in pitch-black night. We switch on our searchlights and also use hand-held torches to keep watch.

19.11 CET: Auf dem Radar erscheint ein sehr schnelles Boot. Mit 20 Knoten überholt es die SPI und setzt sich vor uns.

19.15 CET: Über Funk meldet sich eine Stimme. Nach mehrfacher Nachfrage wird deutlich, dass es sich um die sogenannte libysche Küstenwache handeln, die uns in gebrochenem Englisch mitteilt: "Make mission by our own" ("Wir erledigen die Mission selbst").

19.25 CET: Wir sehen auf dem Radar, dass die Libyer lediglich unseren Kurs kopieren und kurz darauf ein Suchraster abfahren – sie wissen offensichtlich nicht, wo sich das Boot befindet. 

Exkurs: Laut Seerecht liegt das Kommando über eine Rettung von Menschen in Seenot automatisch bei dem Schiff, welches das Boot in Seenot zuerst gesichtet hat. (International Convention for the Safety of Life at Sea – SOLAS, Artikel 10/ United Nations Convention on the Law of the Sea, UNCLOS - Artikel 98) -> Die sogenannte libysche Küstenwache hat uns also Kommandos gegeben, ohne in der Position dafür zu sein.

19.45 CET: Die sogenannte libysche Küstenwache hat das Schlauchboot gefunden und beginnt mit dem Pullback.

 

19:11 CET: A very fast boat appears on the radar. At 20 knots, it overtakes the SPI and pulls ahead of us.

19:15 CET: A voice comes over the radio. After several inquiries, it becomes clear that it is the so-called Libyan coast guard, who tells us in broken English: “Make mission by our own.”

19:25 CET: We see on the radar that the Libyans are simply copying our course and shortly afterwards begin a search grid – they obviously do not know where the boat is.

Excursus: According to maritime law, command of a rescue operation for people in distress at sea automatically lies with the ship that first sighted the boat in distress. (International Convention for the Safety of Life at Sea – SOLAS, Article 10/ United Nations Convention on the Law of the Sea, UNCLOS - Article 98) -> The so-called Libyan coast guard has therefore given us commands without being in a position to do so.

19:45 CET: The so-called Libyan coast guard has found the dinghy and is beginning the pullback. 

20.15 CET: Die sogenannte libysche Küstenwache dreht ab. Die Sea Punk I nimmt Kurs auf ihre letzte Position. Wir suchen das Wasser nach möglichen Überlebenden oder Toten ab.

20:15 CET: The so-called Libyan coast guard turns away. The Sea Punk I sets course for its last position. We search the water for possible survivors or dead bodies.

20.43 CET: Das Schlauchboot treibt längsseits der SPI. Zwischen offenbar undichten Benzinkanistern liegen bunte, aufblasbare Gummitiere für Kinder und aufgeblasene Reifen, die sich nicht annähernd als sicheres Rettungsequipment eignen.

 

20:43 CET: The dinghy is drifting alongside the SPI. Amongst the apparently leaking fuel cans are colorful inflatable rubber animals for children and inflated tires, which are nowhere near suitable as safe rescue equipment.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.